No exact translation found for مسؤولية استثنائية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مسؤولية استثنائية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ces entreprises à but lucratif et leurs personnels jouissent souvent de pouvoirs et de responsabilités exceptionnels sans pour autant tomber sous le coup d'une législation spécifique, avoir à remplir des critères d'homologation ni être dotées de mécanismes propres à assurer la transparence de leurs activités.
    وغالباً ما تُمنح هذه الشركات العاملة من أجل تحقيق الأرباح ووكالاتها سلطات ومسؤوليات استثنائية وتكون في الوقت نفسه غير خاضعة لتشريعات محددة، ولشروط تسجيل أو غير ذلك من آليات المساءلة.
  • Pour remédier à ce problème, on a donc suggéré que l'État requérant dont la demande occasionnerait des frais exceptionnels prenne ceux-ci à sa charge.
    وقد يخفف من هذا القلق جعل الدولة الطالبة مسؤولة عن التكاليف الاستثنائية المرتبطة بطلب الحصول على معلومات.
  • Parce qu'ils sont le lien le plus étroit entre les peuples du monde et leur gouvernements respectifs, les parlements ont non seulement la possibilité unique d'être conduits à se pencher sur toutes les questions à l'ordre du jour international, mais aussi la responsabilité unique de veiller à ce que le droit international soit appliqué à l'intérieur des frontières nationales et que les engagements pris à l'extérieur soient dûment mis en œuvre et concrétisés au niveau national.
    وكحلقة الوصل الأوثق بين شعوب العالم وحكوماتها، فإن البرلمانات لا تملك منظورا فريدا بالنسبة لكل المسائل المدرجة في جدول الأعمال الدولي فحسب، بل تتحمل أيضا مسؤوليات استثنائية لكفالة تطبيق القانون الدولي في داخل الحدود الوطنية، ولكي تنفذ كما يجب الالتزامات التي تعتمد في خارج الأقاليم الوطنية وتترجم إلى أفعال على المستويات الوطنية.
  • J'ai également eu des entretiens avec de nombreux représentants de la société civile cambodgienne, les membres de l'Équipe de pays des Nations Unies, des membres du corps diplomatique et des représentants des formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens qui ont été constituées pour conduire les procès des Khmers rouges.
    كما التقيت طائفة واسعة من ممثلي المجتمع المدني الكمبودي، وفريق الأمم المتحدة القطري، وأعضاء من المجتمع الدبلوماسي ومسؤولين من الدوائر الاستثنائية لمحاكمات الخمير الحمر.
  • La responsabilité objective constitue une règle exceptionnelle dans la plupart des systèmes juridiques et n'est généralement pas présumée, à moins que la loi ne l'impose.
    كما إن المسؤولية المطلقة هي قاعدة استثنائية بمقتضى أكثر النظم القانونية، ولا تُفترض في الأحوال الاعتيادية، في حال عدم وجود عبارة قانونية واضحة.
  • L'œuvre de promotion de la justice et de renforcement de l'état de droit de l'ONU ne peut ainsi être circonscrite aux situations exceptionnelles relevant de la compétence du Conseil de sécurité.
    إن النهوض بالعدالة وتعزيز سيادة القانون من جانب الأمم المتحدة لا يمكن أن يقتصرا على حالات استثنائية ضمن مسؤوليات مجلس الأمن.
  • En l'absence de normes internationales contraignantes et en raison de la gravité et du caractère pressant de la menace, cette réponse doit être articulée et formulée par le Conseil de sécurité, étant entendu qu'en assumant cette responsabilité, le Conseil de sécurité agit à titre exceptionnel puisque, de toute évidence, la Charte ne lui a pas confié le mandat de légiférer au nom de la communauté internationale mais seulement la responsabilité principale de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
    ونظرا لعدم وجود معايير دولية ملزمة، وبسبب خطورة الطابع الملح للتهديد، فإن الرد على التهديد ينبغي أن يوضحه وأن يصيغه مجلس الأمن. ومن المفهوم أن مجلس الأمن، بتحمل هذه المسؤولية، يتصرف بطريقة استثنائية إذ، من الواضح، أن الميثاق لا يخول له ولاية للتشريع بالنيابة عن المجتمع الدولي، وإنما ببساطة يحمله المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
  • Néanmoins, le juge peut, dans des conditions extraordinaires, dégager de toute responsabilité la personne qui a commis ce délit car, conformément à l'analyse effectuée par la Cour constitutionnelle dans la sentence C-647 de 2001, le juge peut renoncer à la peine lorsque les conditions suivantes sont remplies : si l'avortement est effectué dans l'une quelconque des circonstances atténuantes de la peine; s'il est effectué dans des conditions extraordinaires de motivation110; et si la peine à imposer n'est pas nécessaire dans le cas concret111.
    وبالرغم مما سبق فقد أعفى القاضي الشخص الذي ارتكب هذا الفعل الذي يعاقب عليه القانون من أي مسؤولية نظرا لظروف استثنائية غير عادية، لأنه وفقا للتحليل الذي ذكرته المحكمة الدستورية في الحكم C-647 لسنة 2001 يستطيع القاضي الإعفاء من العقوبة في حالة استيفاء الشروط التالية: إجراء الإجهاض في أي ظرف من الظروف التي تخفف من العقوبة؛ أن يكون قد أجري نظرا لظروف شاذة وغير عادية(110)؛ وعندما يكون هناك داع لتوقيع العقوبة في القضية المعنية(111),